您的位置首页生活百科

英语爱情故事短文

英语爱情故事短文

的有关信息介绍如下:

英语爱情故事短文

爱情是美好的,美好的爱情故事是每个人都向往的。你的爱情故事来到了吗?下面就是小编给大家整理的,希望大家喜欢。

篇1:大学爱情

Love in Campus

Nowadays, campus love is popular. Some college teachers argue that students should give up love for the sake of learning. They maintain that love is time consuming and influences one’s learning. Some students, however, hold that a student who falls in love will study harder and will make greater progress. They dont believe that a person in love lags behind in his studies.

There are different kinds of love on campus. Some students regard love as killing time or adding color; some are pragmatic, thinking its difficult to find a better partner after graduation; the purpose of others is for seeking the impetus of study. Anyhow, far away from home and alone, seeking friendship, understanding and love, the boys and girls easily find comfort and appreciation from one another.

As a mater of fact, love is a sharp double-bladed knife. Having it will make you very happy; while losing it, you always feel disappointed and depressed. When the bond of love broken, going on studying as usual or sinking lament or even being crazy depend on us. We will not let romantic entanglement interfere with our studies.

Love is a natural and quiet. During the process of love we will experience romantic love, frustrating love and critical love and real love. True love will overcome our pain and dismay, warm our heart, and spark our spirit with delight forces but not resistance.

篇2:一杯咸咖啡的爱情

He met her at a party. She was outstanding; many guys were after her, but nobody paid any attention to him. After the party, he invited her for coffee. She was surprised. So as not to appear rude, she went along.

他在一次晚会上遇见了她。她很迷人,有很多男孩子追求,但是却没有任何人注意到他。晚会结束后,他请她出去喝咖啡,这让她很吃惊。出于礼貌,她去了。

As they sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything and she felt uncomfortable. Suddenly, he asked the waiter, "Could you please give me some salt? Id like to put it in my coffee."

他们坐在一家幽雅的咖啡店里。他紧张得说不出话来,而她也感到很拘束。突然,他叫来服务生,说道:【给我在咖啡里加点盐,好吗?】

They stared at him. He turned red, but when the salt came, he put it in his coffee and drank. Curious, she asked, "Why put salt in the coffee?" He explained, "When I was a little boy, I lived near the sea. I liked playing on the seaside ... I could feel its taste salty, like salty coffee. Now every time I drink it, I think of my childhood and my hometown. I miss it and my parents, who are still there."

她和服务生都看着他。他脸红了,盐端上来了,他往咖啡里放了一些,喝了起来。她好奇地问:【为什么在咖啡里放盐呢?】他解释说:【小时候,我住在海边,喜欢在那里玩耍……海水是咸的,就像这杯咸咖啡。每次喝咖啡时,我就想起了童年和家乡。我怀念这种味道,想念那里的父母亲。】

She was deeply touched. A man who can admit that hes homesick must love his home and care about his family. He must be responsible.

她被深深地感动了。一个有思乡情结的男人一定很爱家,很关心家人。他一定是值得信赖的。

She talked too, about her faraway hometown, her childhood, her family. That was the start to their love story.

于是,她也谈起了遥远的家乡,她的童年和家人。他们的爱情故事就这样拉开了帷幕。

They continued to date. She found that he met all her requirements. He was tolerant, kind, warm and careful. And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!

之后,他们常常约会。她发现他宽容、善良、热情而细心,这些正符合她的标准。她想,若不是那杯咸咖啡,她或许就错过了他。

So they married and lived happily together. And every time she made coffee for him, she put in some salt, the way he liked it.

最后,他们结婚了,幸福地生活在一起。每每给他冲咖啡时,她总会放些盐,因为他喜欢喝咸咖啡。

After 40 years, he passed away and left her a letter which said:

40年后,他去世了,留了一封信给她,信中的内容是这样的:

My dearest, please forgive my life-long lie. Remember the first time we dated? I was so nervous I asked for salt instead of sugar.

亲爱的,请原谅我——有一个谎言,我隐瞒了你整整一生。还记得我们的第一次约会吗?我很紧张,原想要糖,却说成了盐。

It was hard for me to ask for a change, so I just went ahead. I never thought that we would hit it off. Many times, I tried to tell you the truth, but I was afraid that it would ruin everything.

再改过来很难,我只好将错就错。我从未想过要喝咸咖啡。许多次,我都想告诉你真相,但又担心说出来一切会化为泡影。

Sweetheart, I dont exactly like salty coffee. But as it mattered so much to you, Ive learnt to enjoy it. Having you with me was my greatest happiness. If I could live a second time, I hope we can be together again, even if it means that I have to drink salty coffee for the rest of my life.

亲爱的,我并不喜欢喝咸咖啡,但你很在乎这个,我已经学着接受它了。与你在一起是我一生最大的幸福。倘若我能重生,我希望还能和你在一起,即使这意味着余生都要喝咸咖啡,我也心甘情愿。

篇3:我本来想要娶你的

On the next day the businessman, as always,threw out "the otter is still waiting, Miss!"

第二天,那个商人还像往常一样随日说:‘小姐,那笔交易还有效!】

Sitting in front of him, Reny asked: "howmuch?"in a business manner.

瑞妮在他面前坐下,用一种谈生意的口吻说:【多少钱?】

The man turned red. He hadnt expected herquestion, but still he managed to utter coolly:"1000 dollars!’

他的脸红’她这样问有点出乎意料,但是他还是镇静地回答道:1000美元】

She had never seen so much money at one time Whyever not Still, she decided to take a risk;"2000"

瑞妮从来没有见过那么多钱,为什么不答应呢,但她还决定再赌一把:"2000羌元】

【Agreed】Henodded after a brief thinking and asked when.

【成交、】他想了一下就点头了,然后又问:【什么时候?】

"Tonight. After work. I finish at12," she whispered and bowed down her head.

瑞妮低下头小声说:【今晚,我下班后,我12点下班】

"My chauffer will wait for you outside,ok?"

【那我的司机到时候在外面等你,好吧?】

She nodded and stood up, made for the har, herlegs shaking with agitation. She grasped the plot with both hands and closedher eyes。

她点点头,站起来,匆匆朝吧台走去,双腿因为激动而颤抖不已。她闭上眼睛,双手紧握着,仿佛要握紧这个秘密

"Did that guy insult you, sweetie?" the barman whispered and fingered thebathe always kept by his side, placed in the corner.

【亲爱的,那个家伙又骚扰你了?】男招待员抚着放在身旁的球棒轻声问道。

No she answered. avoiding his eyes.

她避开他的眼神,回答道:【没有。】

When, in the evening she had completed thepolishing of the tables, she glanced at the clock on the wall--15 minutes hadpassed after midnight. She nodded goodbye to the barman and left.

晚上收拾完桌子,瑞妮膘了一眼墙上的钟—已经午夜12 : 15了,她和男招待员道别后就走了.

The white Mercedes waited her before theentrance. The chauffeur, standing by the Car,immediately opened the rear door for her. With Before turning the ignitionswitch, he turned back the speed of lightning, he sat behind the wheel andhanded her a big envelope.

白色的奔驰车在大门口等着她司机站在车旁,看见她走过来,立即为她打开后车们,然后匕快地坐到方向盘后面他没有马上发动车子,而是转过身,递给瑞妮一个大信封.

"For you】

【给你的】

Surprised, Reny took Lhe envelope. ller fingersfelt it impatiently. Banknotes, a lot of banknotes!

瑞妮吃了一惊,还是接过了信封。她感到她的手已经迫不及待地摸着信封,钞票,好多啊。

She didnt realize when the car had driven off.or when it stopped. She sat on the back seat, pressing theTrembling, envelopeto her breast. The chauffeur quickly sprang out of the car and opened hersheclimbed out and looked around--but, for some reason, the car had parked indoor. front of her own block, she screwed up her eyes in surprise, and turnedtowards the chauffeur, her brow’s rising questioningly.

她不知道车什么时候发动了,也不知道什么时候停下来了她坐在后座上,把信封紧紧地抱在胸前司机飞快地下车,为她打开车门_、她颤抖着走出来,四处看,但是,不知什么原因,车竟然停在她家楼下她惊讶的眯着眼睛,转向司机,满脸疑惑住。

"Shall I accompany you." he askedpolitely, nodding towards the stinky dark entrance.

【要我送你吗‘,】司机礼貌地问道,盯着那个又黑又臭的入口

But she uttered in astonishment.

【但是—】她惊讶地问道

The chauffeur kept smiling, the same mysticway, remaining silent

司机还是那样神秘的笑着,没有回答

"No, thank you! Ill be all right!"the girl whispered and rushed for the door. She started running up the darkslippery stairs, because the elevator was out of order for months now, they hadcut it off because of unpaid bills.She had reached the second 11oor when thelight on the staircase blazed up.She gave a start. Frozen for a second- thenshe remembered. The chauffeur downstairs must have switched it on.

瑞妮低声说:【谢谢,不用了,我能行!】她说充就冲进门因为没有交费,电梯已经被停好几个月! .她开始上又黑又滑的楼梯的时候,楼道的灯又亮了。她吃了一惊,呆住但是她马上又反应过来,一定是司机在楼下替她打开了开关。

At home, Reny, out of breath, long time countedthe banknotes. They always came out 2000dollars. At last, disgusted, shegathered them and carried them to the kitchen table.

瑞妮气喘吁叮地进r家门,把信封的钱数好久,怎么数都是2000最后,她又厌恶的把那些钱收起来,放到餐桌。

She went back to her room and couldnt sleepall night-she was trying to work out what exactly had happened. Little as shefelt like going to work, she still went. For the first time, she was late, butthe barman only smiled to her understandingly, he obviously had seen the whiteMercedes that had waited for her last night.

她走向卧室,但是一整夜都没睡着,她想要弄清楚到底发生什么第二大,尽管不想去上班,但是她还是去了她第一次迟到,然而,男招待员只是理解的朝她笑笑显然他看到了昨晚等她的那辆自色奔驰。

All was like usual-men followed her with eyesgreedy and burning with desire, and the barman snarled around and saw to itthat their advances didnt get close to anything but dreams and intentions.

一切都还像往常一样—那些男人为着她转,眼睛里充满着贪婪,燃烧着欲望,那个酒吧男招待员到处呵斥,以保证那些挑逗只是幻想而已。

As always, exactly at 12 oclock came thebusinessman, too. While she was serving him his whisky, he said between histeeth, "If you hadnt accepted the money, I would have married you!"

像往常一样,那个商人12点又来了,在瑞妮给他斟酒的时候,他咬牙切齿地说:【若你没收下那些钱,我就会娶你。】

He hurled a big banknote on the table and stoodup, without even touching his drink.

他猛地丢下一张大钞在桌上,没有碰一下他的酒就走了。

As she was watching his broad back disappearbehind the door. Reny understood that the moment she had started to love thisman, she had lost him.

瑞妮望着他宽阔的后背渐渐消失在口后,就在那一刻,她明白了,当她开始爱上这个男人的时候,却已经失去他了。