您的位置首页生活百科

Tu as du chien就是“你有狗”吗?

Tu as du chien就是“你有狗”吗?

的有关信息介绍如下:

Tu as du chien就是“你有狗”吗?

法语君今日灵魂拷问:Tu as du chien就是你有狗吗?来来来,拿个小板凳唠唠嗑。

Avoir du chien的真正含义

看到这个句子的第一反应是你有狗为啥用部分冠词du?如果你说不是,好的打扰了哈哈哈哈哈哈。

别走别走,如果可爱的小姐姐们简单粗暴地认为Tu as du chien就是你有狗,还一不下心回答了一句Non的话,那么可能就会失去一个认真夸你赞你的法国copain鸭。

​好了好了,不卖关子了,噔噔!在Tu as du chien中,« chien »并不是指你们家中各种各样活泼可爱黏人调皮的汪星人~ Avoir du chien的真正意思是夸人有性格,有魅力,很撩人,常用于称赞女性。

举个栗子:

Cette femmea du chien.

=Cette femme est très attirante/irrésistible.

这个女人很有魅力。

接下来你们可能想问,为什么不用喵星人或者其他星人呢?

其实,Tu as du chien一句中« chien »并不是狗的字面意思,而是采用近似于形容词« coquin »、« canaille »表达的意思——淘气的。这样的用法表达源于十八世纪中期法国剧作家、Poissard文学流派创始人Jean-Joseph Vadé(1720-1757)作品集中题为«Rupture»的诗:«Tu me trouvais si gentille avec mon petit air chien!»。

此外,自十五世纪来,« canaille »派生于拉丁语中的canis (< chien >)狗一词,并借用意大利语中的canaglia(< troupe de chiens >)犬群一词而构成的外来词。

© Oeuvres poissardes de J. J. Vadé et L'Écluse

该画重点了男生们!如果你撩法国小姐姐的时候来一句Tu as du chien,那么恭喜啦,你已经成功引起她的注意——让她隐约觉得你会说法语并且有趣。掌握法版小情话,还怕情人节活得不如一条狗。(Le chien passe une meilleure journée que vous.)吗?(法语君是不是很扎心鸭~)

法版小情话合集

在这个大胆表达爱的时代,无论是小哥哥还是小姐姐,年年月月日日时时刻刻分分备好满满的情话彩虹屁,供自己的小可爱使用!拒绝多喝热水的直男直女标签,吃下法语君这波法版小情话安利吧~~~

表明爱意 (témoignage d’affection)

法语君最近看的一档综艺《我家小两口》中,若风老婆小戚常常把你回来还爱我吗?挂在嘴边,她说:就是想问,想表达说我希望你早点回来。也许有的人会觉得爱无须言语,但当你回过头来发现,亲吻她的手靠着她的头让她躺胸口的那个人已经不是你时,那句我爱你却怎么也找不到地方安放,熟烂于心,唯有遗憾。

Si ton cœur a froid, viens dans mes bras, ils sont de flamme.

- 如果你心灰意冷,就来我温暖的怀抱吧。

Une seule chose que je ne veux pas que tu oublies ,je t’aime.

- 唯一不想你忘记的事是我爱你。

Mon amour pour toi est aussi grand qu’innombrables sont les étoiles dans le ciel.

- 我对你的爱就似夜空中无数的星星般浩大。

Mon véritable ciel est en toi, je ne vis que dans tes yeux.

- 我真正的星空在你心里,我只活在你的眼里。

远距离恋爱 (Relation à distance)

听说时间和空间的距离常常会冲淡最初相遇的那份热情,然后陷于无限的争吵与冷战,忽尔间在最后说散就散。如果不想让另一半成为你的前任,在难熬的时差和超远的距离前,多给你的另一半爱的鼓励吧,告诉他/她你的未来规划里有我们!让彼此都成为彼此心中的光,携手前进。

Chacun des kilomètres qui nous séparent me donne de la force pour tenir.

- 分隔我们的每一公里都给了我坚持的力量。

J’ai tout mais tu es loin de moi, alors je n’ai rien parce que tu es tout pour moi…

- 即使我拥有世间万物而你却离我很远,那么我等于一无所有,因为你就是我的全部...

Chaque jour près de toi est un paradis mais loin de toi chaque jour est un enfer.

- 在你身边的每天都是天堂但远离的你每天却成为了地狱。

Tu es loin de moi, mais l'amour me donne des ailes pour faire face à la distance qui nous sépare.

- 虽然你离我很远,但爱情还是给了我直面距离的翅膀。

有关chien的法语表达

在法语中,chien不总是以表示积极意义的意象出现,含有chien的大部分表达都是négative的。那么,闻过了爱情的酸臭味,吃过了情话的狗粮,法语君还为大家准备了餐后甜点:其他含有chien的小表达。让你用chien来一波地道法式吐槽~

★C'est un métier de chien.工作环境/条件艰难

= Avoir un métierdifficile et de mauvaises conditions de travail

当你十二时辰每时每刻都在工作时,你可以和小伙伴吐槽说:

Je travaille dur de nombreuses heures de jour ou de nuit. J’ai un métier de chien.

★Avoir une vie de chien. 生活十分艰辛

= Avoir une vieextrêmement difficile

当你面临生活低谷,失去工作,付不起房租,未来十分迷茫时,你可以和小伙伴抱怨说:

J'ai perdu mon travail, je ne peux plus payer mon loyer, je ne sais pas où je vais me retrouver le mois prochain… J’ai une vie de chien.

★Avoir un mal de chien à faire quelque chose

做某事遇到很多困难

= Avoirbeaucoup de difficultésà faire quelque chose

当你去面签遇到了考官刁难时,你可以和小哥哥撒娇说:

J'ai eu un mal de chien à demander ce visa!

★Avoir un air de chien battu

用于表达心情忧郁难过 = Avoir l'airtriste

当你一不小心失恋了,你可以和小伙伴哭诉说:

J'ai un air de chien battu.

★Se regarder en chien de faïence

用于表达敌视某人,不信任某人

= Se regarder avec hostilité / Se méfier de quelqu’un

当你在人生中遇到了假面人时,你可以和小伙伴偷偷说:

On se regarde en chiens de faïence!

★S'entendre comme chien et chat

用于表达关系相处不融洽

= S'entendretrès mal/ Se disputer constamment

当你摊上了一个奇葩合租室友,关系超烂时,你可以和小伙伴叽叽喳喳说:

Nous nous entendons comme chien et chat.

★Traiter quelqu’un comme un chien

声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到zhongyue_yx1@sina.com,我们会及时做删除处理。

举报/反馈